Mama

 

Wie kann ich dich treffen?

Wie kann ich dich hören?

Bitter und klar

verfolgen mich Fragen,

bei denen die Zeit stillstand.

Sie haben meine Freiheit

aus meinen Armen gestohlen.

Sie haben meine Träume zerstört,

sie haben meine Erinnerungen verschlossen

mit einer Vergangenheit,

die ich nicht gestalten konnte.

Sie haben wieder und wieder

mein Schicksal niedergeschrieben

und dabei mit den Worten gespielt.

Und du bist nicht da

und nicht dort.

Ein Verlust,

der schmerzt

und tiefer geht

mit neuen Tränen.

 

أمّاه

       من أين لي لقاؤك

كيف لي سماعك

ثمّة مرارة و أضواء

في أسئلة تطاردني

عندها توقف زمن واحد

سرقوا الحرية من حضني

كسروا أحلامي

طوقوا الذاكرة بتاريخ لم أصنعه

أعادوا كتابة قدري بلعبة الكلمات !

لست هنا

و لا هناك

أنت خسارتي الموجعة

الأكثر عمقاً

مع دموع قادمة .

 

 

Abschied

 

       Ich habe dir meinen Abschied geschenkt.

Wie du siehst,

mein Herz habe ich dir anvertraut,

und ich bin zurückgekommen,

deine Umarmung tragend.

Seither wohnt die Dunkelheit in mir,

und das Leid erschöpft mich

auf dieser Allee,

unter dieser Laterne,

im abnehmenden Leben.


 

الوداع

 

       أهديتك وداعي

كما رأيت

و أودعتك قلبي

و رجعت بعناقك

بعد  أن سكنني الليل

و أجهدني الحزن

ذات رصيف

و ذات قنديل

و ذات موت .

 

Zärtlichkeit

 

          Ich schmücke meine Zärtlichkeit

und verstecke meine Sehnsucht,

so überschreite ich die Grenze

dieser schweren Zeit.

 

Nimm von mir meine Vergangenheit,

dann schenke ich dir

meine Zukunft.


 

الحنان

 

          أزخرف  حنيني

مخبئة " شوقي

لأعبر بهما حدود

الزمن الصعب

خذ مني ماضيّ

لأمنحك مستقبلي .


 

 Gebrochene Zeit

 

Keine Sonne,

keine Möwen,

keine Fischer, die den Morgen reißen,

und keine Netze tanzen mit den Wellen.

 

Strände haben die Felsen gemalt.

Muscheln reflektieren das Echo der Seele

und die Fußabdrücke auf dem Sand.

 

Die Vergangenheit ist gegangen

zu ihrer Müdigkeit

und trägt ihre Schmerzen.

 

Sie verabschiedet sich in der Fremde,

sie hat die Zeit zerbrochen.

 

 

الزمن المكسور

  

لا ضوء

لا طائر نورس

لا صيادين يشقّون الصباح

و لا شباك  تراقص الأمواج

صخور رسمتها الشواطىء

أصداف تعكس صدى الروح

أثار أقدام على الرمال

ماض ذهب لنعاسه

متألماً

مودعاً نفسه بغربة

كسرت الزمن   .

 

 

Im Schatten

 

       Weil ich das Geheimnis

nicht verraten möchte,

sind meine Gefühle verborgen

im Schatten Deiner Seele.

 

Aus Einsamkeit,

aus Angst.

 

Keiner da,

nur verstreute Wörter,

nur verschwommene Träume.

 

Sie sind ohne Bedeutung

und ohne Stimme.

 

في الظل

 

 كيلا أبوح بالسر

أخفيتها مشاعري

في ظلال روحك

من الوحدة

من الخوف

 

لا أحد

غير كلمات تناثرت

و أحلام باهتة

بلا روح

و لا أصوات .


 

Wächter der Zeit

  

Wie könnte ich dich übersehen,

dich, Wächter der Zeit?

Trage meine Müdigkeit.

Tastend zum Licht

erfinde meine Worte,

ihre Bedeutung ordnend,

um dich zu finden.

 

Mein Herz zittert, erbleicht,

lässt die Sehnsucht aufflammen,

und flieht in sie hinein.

Zwischen dir und mir

drängt sich Unruhe

auf vielen Wegen,

und ich finde mich

am Abgrund.

Keine Angst habe ich,

wenn mein Licht schwindet.

Mit den Wimpern kämpfe ich

zwischen Echo und Trugbild,

bevor der Ort mich überholt.


 

 

حارس الزمن

  

كيف لي أن أغفو عنك

و أنا حارس الزمن

أحمل نعاسي

أتفقد سراجي

أرتجل كلماتي

و أرتب المعاني

لأهتدي اليك

شاحباً  قلبي يرتعش

مؤججّاً الشوق شارداً فيه

بيني و بينك

دروب يتزاحم فيها الألق

فأنا في هوّةٍ

لا أخاف ان شحّ فيها ضوئي

هكذا سأخوض بأهدابي

بين الصدى و السراب

قبل أن يسبقني المكان .

 

Dieser Tag

 

 

Woher kann ich

die Zeit zurückholen?

Wie kann ich

eine Vergangenheit bauen,

die uns schreiben kann?

 

Eingesperrt bin ich in der Fremde,

mit Schmerzen ist sie befreundet,

irre ich herum in ihrem Labyrinth.

 

Die Dunkelheit habe ich

angezogen

und höre das Stöhnen

der Leidenden.

 

Eingeschlafen sind die Sekunden

auf meinem Arm,

und die Gefühle sind

eingenickt

neben mir.

 

Oh, wie weit dieser Tag,

der gekommen ist.


 

هذا اليوم

 

من أين لي

أن أعيد الزمن

كيف لي

بناء تاريخ يكتبنا

مسجونة في غربة

صديقها الألم

أتيه في حناياها

ألبس العتمة

و أسمع أنين من حولي

نامت اللحظات على ذراعي

و غفت المشاعر بقربي

ما كان أبعده

ذلك اليوم

 الذي أتى .


 

Schmerz

 

In die stille Welt bin ich hineingeschlichen,

um meinen Kopf vor dem Schmerz zu retten,

der mich überfallen hat,

während du die Zeit strickst.


 

أ لم

 

تسللتُ

الى عالم الصمت

لأنقذ رأسي

من ألم يعتريهِ

و أنتَ تنسج الزمن !

 

 

Abwesenheiten

  

Ich schließe meine Hefte

mit gebrochener Seele.

Deine Abwesenheit überraschte mich,

doch ich habe sie durchschritten.

 

Von den Fenstern meiner Stätte

verfolge ich die Angst,

sie hält meinen Schmerz umhüllt

und hält ihn,

sie lässt mich meine Worte schlucken.

 

Meine Traurigkeit starb hier

zwischen zwei Abwesenheiten

und wirft ihre Erinnerungen vor mich

in die Zeit, die vorüberging,

und in die, die kommt

in eine Stadt, die in mir wohnt.


 

 

الغياب

 

سأغلق دفاتري

بروح منكسرة

فاجأني غيابك

لكنني عبرته

من نوافذ مدني ...

أطارد رعباً

غلّف ألمي و أطاله

قادني لالتهام كلماتي

حزني مات  هنا

بين غيابين

رمى ذاكرته أمامي

بزمن ذهب

و آخر أتى

في مدينة سكنتني .


 

 

Unter dem Monddach

 

       Wir klopfen an die Tür deines Erbarmens.

Wir ordnen unser Erstaunen

mit den Tränen unserer Gedankenlosigkeit.

Die Dunkelheit holen wir,

um die Sterne zu pflücken,

die zwischen unseren Fingern

funkeln.

Sie bringen uns die Nähe

unter dem Monddach.

Wir bauen Träume für dich

und zerreißen sie

wie die Erinnerungen,

die den Schmerz streuen

und die Gefühle einengen.

Verrücktes

füllt unsere Köpfe.


 

تحت سقف القمر

  

سنطرق باب رحمتك

نرتّب دهشتنا

بدموعنا الطائشة

نقّرب العتمة

كي نقطف نجوماً تشع

من بين أصابعنا

لتعيدنا الى أطراف أنفسنا

تحت سقف القمر

نصنع لك الأحلام

نفتّتها كالذكريات التي

تنثر الألم

و تحبس المشاعر

هو جنون

يعتري الرؤوس .


 

Alter Krug

 

Vielleicht

glaubte ich meinen Gedanken.

Als meine Eifersucht aufstand,

verriet ich meine Liebe.

Auf jedem Platz

grenzen mich deine Schritte ein.

 

Du bist der, der gegangen ist.

 

Hast mir

einen alten Krug gelassen.

Deine Geheimnisse

verbergen sich darin.


 

خابية عتيقة

 

ربما صدّقت

ظنوني

بعدما

استيقظت غيرتي

اجاهر حبي

في كل مكان

التفت حولي خطواتك

أنت من مضى

و ترك لي

خابية عتيقة

خبأ فيها سرّه  .


 Achilleus

  

Da bin ich:

Dieses sind meine

schönsten Schmerzen,

und die Reste meiner Gefühle

verstecken sich in meiner Erinnerung.

 

Sei nicht traurig,

dass ich so spät gekommen bin.

Für dich bin ich der verliebte Traum.

und die Erleuchtung der Seele.

 

Ich schwöre,

du bist der,

der die Worte erfunden hat,

und du bist der Thron des Lebens.


 

آخيل

 

و ها أنذا أجمل ألامي

و بقايا من مشاعري

تماهت في الذاكرة

 لاتلمني .

ان اتيتك متأخرة "

لك حلم العاشق

و ضوء الروح

 

أقسم  أنك من ابتكر الكلام

و تربّع على عرش الحياة .


 

Stiller Mann

 

       Bleib hier!

Ich habe Angst um dich

beim Abschied.

Deine Geschichte,

ein Schicksal hat sie geschrieben,

und die Tage haben sie verraten.

 

Warum hat dich die Zeit betrogen?

Warum verlierst du dich in dir?

 

Bleib da!

Schritt für Schritt

komme ich zu dir,

und du bist in mir.

 

Ich möchte dich wiederbeleben,

damit ich für dich leben kann

viele Abende des Alters.


 

رجل صامت

 

ابق هنا

أخاف عليك

من الوداع

قصتك كتبها قدر

و باحت بها الأيام

لماذا غدر بك الزمن

وضاع منك الأنا

 ابق هنا

شيئاً فشيئاً

أزحف اليك و أنت بي

لأحييك ثانية

لأعيش لك عمراً

كثير المساءات .


 

Fliehende Hoffnung

 

Wenn ich meine Verrücktheit behalten könnte

mit dir oder ohne dich,

dann könnte ich meine Gefühle erneuern.

Aber

ich habe dich in meiner Hand gelesen!

Immer habe ich Angst vor dir,

mit fliehender Hoffnung

habe ich dich beweint.

All dieses Flüchten,

es schockiert mich,

deine Frechheit.

Schockiert bin ich

über die Jahre,

die ich hingab

für Erwartungen,

die sich nie erfüllten.


 

الأمل الهارب

 

لو كنت ملكت جنوني

معك أو بدونك

لتجددت مشاعري

لكني

قرأتك على خطوط كفي

خفتك دائماً  !

و بكيتك بأمل

هارب

بكل هذا التشّرد

أذهلني شقاؤك

أذهلني عمراً  أنفقته

انتظاراً

لشىء لن يأتي

 

Melodie

 

Wie kann ich mein Atmen

stillhalten,

da ich die Einzige bin,

die deine Melodie hört?

 

 

موسيقا

 

        كيف سأحبس أنفاسي

و انا المستمعة الوحيدة

لموسيقاك .


 

Schneeflocken

  

Meine Gefühle taumeln zu dir

wie Schneeflocken vom Himmel.

Wach auf und sammle,

bevor mein Schreiten sich verläuft.

Was bringt es mir, wenn die Sonne scheint?

Ich werde schmelzen und hinter mir

schließt sich die Tür meiner Seele.

Komm zu mir zurück,

und bring mich wieder

zu deiner Verrücktheit,

zu deiner Liebe und Zärtlichkeit.


 

 قطع الثلج

  

مشاعري

تتهادى اليك

كما قطع ثلج من السماء

أفق و لملمها

قبل أن تتشّرد خطاي

ماذا يجديني ان الشمس اشرقت

سأذوب

و أغلق عليّ باب نفسي

ارجع اليّ و اعدني

الى جنونك

الى حبك و الحنين


 

Traum ohne Ausweis

 

Was ist das für eine Freude?

Wohin soll ich mit dir gehen,

in dieser Zeit,

einer Zeit voller Kriege?

Umherirrend suchen meine Gefühle ihren Weg,

Sehnsucht tragen meine Hände,

darin gedeiht

ein Traum ohne Ausweis.

An die Stille um Mitternacht angelehnt

kröne ich meine Verwirrung,

wenn

mein Herz flieht

und dich in sich birgt.


 

حلم بدون هوية

 

ما هذا الفرح

أين سأمضي بك

في زمن الحروب

مشاعري ، بدون هوية

تبحث عن دروبها

و حنيني يضيء حلمي

بين يدّي

أتكىء على صمتي

في منتصف الليل

و أتوّج حيرتي

عندما يجيء قلبي هارباً

يحملك في جعبته .


 

Splitter töten

 

Ich weiß nicht,

ob es noch Orte gibt,

um unsere Verletzungen

zu verbergen

in dieser durstigen Zeit.

Blasse Gesichter.

Länder ziehen ihren Hass

und ihre Raketen

nach fernen Kontinenten,

von Diktatoren

und Dummheit gefressen,

Kugeln fliegen umherirrend.

 

Geräte,

die alles zerstören,

an der fernen Küste.

Splitter töten,

umkreisen die Kinder.

 

Frauen gebären

auf der Umlaufbahn,

schreien nach

Entbindung,

Schreie erfüllen und erhellen

den Raum.

 

Ich weiß nicht,

welche Farbe

meine Seele krönt.

 

Kann ich erraten,

was Neues kommt?

Oder kann ich meine Gefühle

hinter meiner Wut

verstecken?

Dann kann ich vielleicht ruhen.

 

Gibt es keinen Ort mehr

des Abschiednehmens?

 


أابوح بما هو قادم

 

كيما أنام

أم أمّوه ابتسامتي في غضبي

لم يعد هناك مكان

صالح للوداع :

نساء ينجبن

على مدار القصف

صرخة ولادة

تهّز المكان

كيما ترسم المكان

لا أدري

أيّ لون يكلل روحي

لا مكان هنا

صالح للوداع .


 

شظايا مميته

  

لا أدري

أثمة أمكنة بعد

نخبأ فيها جراحنا ؟

في زمن الظمأ هذا

ثمة وجوه شاحبة

دول تجرجر عرباتها و صواريخها

صوب قارات قصية

اكلها الطغاة و الغباء .

رصاص طائش

آلات دمار

أعاصير

في سواحل بعيدة

شظايا موت

تطّوق الأطفا ل

 

 

Kalte Länder

 

Von dort

hat uns der Atem unserer Liebenden durchschritten

unter einem traurigen Himmel.

Ich neige mich mit meiner Seele zu diesem Himmel.

Dort kann ich meine Fremdheit ertragen,

mit dem Rest des Papiers meines Lebens,

das noch nicht die Unruhe zerrissen hat.

 

Wichtig sind mir diese kalten Länder,

sie zeigen, wo meine Gefühle sind.

Sie lehren mich, wie man warten kann.

Sie lehren mich, wie der Abstand ist.

Sie lehren mich, wie ich meine Verluste überwinden kann.

Sie lehren mich, die Schmerzen zu überschreiten

vom Tag zur Nacht.

Sie zeigen mir die großen Leute, die gefallen sind.

Sie haben mich gezwungen, die Fragen in meiner Stille

zu verbergen.

 

Lasst mich

weiter gehen in diesem Labyrinth,

da kann ich die Zeit zu mir ziehen,

die vergangen.

Vielleicht kann ich da mit ihr sitzen

ein allerletztes Mal.



تدلني على عظماء سقطوا

 

ترغمني على دّس أسئلتي

في الصمت

اتركوني

استمر في هذه المتاهة

لأستدرج الزمن

الذي مضى اليّ لأجالسه

 و لو لآخر مرة . 


 

بلاد باردة

 

من هناك

أنفاس الأحبة تعبرنا

تحت سماء حزينة

أميل اليها بروحي

لأقضي في غربتي

ما تبقى لي من أوراق

لم يفتك بها الضجر

يعنيني

أمر هذه البلاد الباردة

تدلّني على مشاعري

على الانتظار

تعلمني المسافة

تعلمني ترتيب الخيبات

تعلمني آلام العبور

من نهار الى ليل


 

Heilige Bücher

  

Illusionen umgeben mich

in jeglicher Richtung, wo immer ich bin,

und lassen mich erzittern vor Aufregung.

 

Wege haben die Abwesenheiten gezeichnet.

Der Abend, zerrissen durch Aufrufe,

schleicht in unsere Herzen, Verwirrung stiftend.

 

Und ich

umarme meine heiligen Bücher,

mit dicker Staubschicht bedeckt.

 

Die Zeit um Vergebung bittend,

betrachte ich meine Traurigkeit,

denn meine Träume habe ich verfehlt.

 

Mein Herz erforsche ich

unermüdlich,

nach Ruhe suchend.


 

كتب مقدسه

 

التفت حولي الأوهام

و حيثما اتجهت

أرتجف من غبطتي

طرقات ترسم الغياب

ليل مكسور بالنداءات

متسللا الى قلوبنا

يجعلنا أشدّ هلعاً

و أنا

أحتضن كتبي المقدّسه

المثقلة بالغبار

مستغفرة" الزمن

مستقرئة أحزاني :

ألأنّي شطحت بأحلامي

أتفقد قلبي جاهدة"

كي أنام .


 

Wunsch

  

Würde mein Tod sich ein wenig verspäten,

könnte meine Erinnerung

an ihren anfänglichen Platz zurück.


 

أمنية

  

لو تأجل موتي قليلا

لأعدت ذاكرتي الى

مكانها الأول !


 

Ohne Titel

  

Wenn du ein Stern bist,

sollst du dem Himmel

vertrauen.

 

 

بدون عنوان

 

اذا كنت نجماً

فلا بدّ  أن تثق

بالسماء .

 

فوضاك ،

لو علمت ،

لن تنطفىء من داخلي

 ها أحتفي بالألم 

 ها أعبر الضجر .


 

أحتفاء بالألم

  

قدر يطرق قلبي على مهل

خباّت قمراً خلف وهم آخر

أحاول الخروج

من أسئلتي

علّقت أخطاءك على صمتي

لألهو بك

و أتيه بنظراتي المبعثرة

خارج الزمن .

أضرب موعداً مع الخوف

في محطة الندم

كي لا أتاخر عن حلم

لا أملك سواه

        كي أردّ خطري عنك

 

Mama

أمّاه

Abschied

الوداع

Zärtlichkeit

الحنان

Gebrochene Zeit

الزمن المكسور

Im Schatten

في الظل

Wächter der Zeit

حارس الزمن

Dieser Tag

هذا اليوم

Schmerz

أ لم

Abwesenheiten

الغياب

Unter dem Monddach

تحت سقف القمر

Alter Krug

خابية عتيقة

Achilleus

آخيل

Stiller Mann

رجل صامت

Fliehende Hoffnung

الأمل الهارب

Melodie

موسيقا

Schneeflocken

قطع الثلج

Traum ohne Ausweis

حلم بدون هوية

Splitter töten

شظايا مميته

Kalte Länder

بلاد باردة

Heilige Bücher

كتب مقدسه

Wunsch

أمنية

Ohne Titel

بدون عنوان

أحتفاء بالألم